手机浏览器扫描二维码访问
在译制配音这一块。
原版的《美少女战士》曾闹过不少笑话,其中最经典的当属华视配音的台版,那个林小兔,月光仙子的称呼,差点就忽悠了一代人。
不止是华视版!
还有同属港台腔的“视版”,翻译跟配音同样很迷。
月野兔变成林小兔,火野玲变成了“小琪”,地场卫变成了“琼斯”等意义不明的名称就算了。
“火星金星赐给我力量,变身!”
将原版的变身台词,粗暴翻配成这样,顾淼只能说,台版狗都不看,被辽艺版的“月棱镜威力,变身”彻底完虐了。
辽艺版,永远滴神!
“爱与正义的水兵服美少女战士,水兵月!我要代表月亮消灭你们……”
辽艺版,尤其是王晓燕老师配的“月野兔”角色,可谓影响了一代又一代少男少女,成为九十年代最悦耳动听的声音。
这才是良心翻译及配音。
可惜的是……
明明辽艺版配音译制已经很出色了,人物感情与角色口型统统到位,结果还是被一帮人批评。
说什么:感觉不如日版……配音!
对此,顾淼也很无语。
不可否认,有些中配确实很烂,纯粹是为了应付观众而念稿子。但不能因为一部分人的“摆烂”,直接对中配产生偏见啊!
神化“日配”大可不必。
摆烂的人哪里都有,霓虹也不是没有配音烂成一坨屎的作品。只不过这样的动画,压根就不配“引进”,所以观众看不到罢了。
这就跟好莱坞大片一个道理。
成天看各种“引进”的好莱坞大片,不少观众就觉得,哇好莱坞太牛了!随便拍一部电影就能“爆杀”国产大片。
说这种话的,纯纯脑瘫!
他们也不想想,有资格被“引进”的好莱坞电影,质量能差吗?那些“烂成一坨屎”的好莱坞大片,会被国内引进?
部分观众确实有病。
中配版你可以不看,但必须要有。因为这不仅可以降低观看门槛,还能培养一批专业的国语配音演员。
观众一阵起哄后……
结果越来越多的“引进”动画,干脆就只有“中文字幕”,没有“中文配音”了。观众不是不爱看中配版嘛,那我就不配音了,这下满意了吧?
省了一大钱的代理行方,笑得尿都甩出来几滴。
这是一种不好的风气。
站在顾淼的角度,其实他也可以“顺从”观众的意见,只搞中文字幕不搞中文配音,省钱又省事。
但他不想省这钱……
没有中配,对于一部“外国”动画来说蛮致命的。最起码,观看门槛变高了。
不是每一个观众都是资深“二次元”。
主体观众是儿童的动画,一旦听不懂主角在说什么,只能看字幕了解剧情,说句实话,观看体验极差。
所以,配音必不可少。
从两周前决定引进《美少女战士》动画,顾淼就开始为剧中角色挑选配音演员,启动译制工作了。
为什么是万宝来译制?
正常来说,像这种国外动画引进后,通常会由代理行方,也就是播出电视台进行译制。……
正常来说,像这种国外动画引进后,通常会由代理行方,也就是播出电视台进行译制。
可美少女战士不一样。
刚穿越就遇到了丧尸危机?没关系,还好主角有系统。于是,诸天万界的主角们画风开始改变了。漩涡鸣人看招,花树界降临之爆裂红尘滚滚第二式地狱烈火的哀嚎!慎重勇者愚蠢的家伙们,时代已经变!(掏出意大利炮和加特林机枪)艾伦看我金钟罩,铁布衫儿。大古卡蜜拉还在追我!!!蝙蝠侠大叔撒,细数你的罪恶吧英雄飞踢!身诸天视频剪辑师我靠剧透赚钱...
以人工智能掀起第四次工业革命以乾坤机甲守护疆土以掠夺者无人空天战机佑我海外利益以鸾鸟反重力空天母舰构筑行星防御系统以白帝星战打造锋利龙牙大国争锋始于科技文明争锋当踏着科技树而上当时空记忆驾噩梦而来天才学者李唐誓要破开迷雾,用一项项超凡科技,铸就龙翼下的世界和平!...
我低调,不是让你们以为我好欺负的!家族的仇,我亲自来,一个人,也跑不掉!...
简介关于妖邪祸世,从外姓弟子苟得长生意外来到妖邪怪异遍地世界的陈岩,成为一介外姓弟子,获得至宝造化古镜。可复制武学复制他人灵体圣体。显示他人机缘,提前谋划争夺。在这危机四伏的世界,出身低微也照样能苟出一片天。大梁王朝,朝野动荡,兵戈渐起,妖邪怪异横生。外有凶兽肆虐,无武道修为傍身者性命难保。上古隐秘揭开,暗手席卷而来,更有神明祸世。多一分修为,多一分安全。苟过万劫者方可得长生。...
桃花影落飞神剑,你若不服咱就干!碧海潮生按玉箫,谁有意见往死削!秦羽我桃花岛一脉,专治各种不服!!...
回乡民工偶得太平道书,收鬼魂,修公路,办果木种植园,开养鸡场,开野味馆,开荒山建温泉会所,能家会致富,带领乡亲们走上富贵路。食病鬼吞噬病气,招财鬼财源广进,长寿鬼延延益寿,丰胸鬼平胸变大乳,美容鬼把肥婆变美女,断头鬼吓人,捣蛋鬼捣蛋,好运鬼步步高升,吝啬鬼雁过拔毛。宝塔镇群鬼,群鬼为我用,没有做不到,只有想不到。...